<Header>
<Author: 杜牧>
<Title: 泊秦淮>
<Format: 七言絕句>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 秦淮（しんわい）に泊（はく）す>
<BookPage: 436-439>
<UsedPage: 4>
<Feature: 1, 2, 4>
<End Header>
<Poem>
煙籠寒水月籠沙，
夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國恨，
隔江猶唱後庭花。
<End Poem>
<Translation>
夜霧は、寒々とした水面にたちこめ、おぼろな月光も江辺の砂地をつつみこむように照らしている。今宵、素准河に舟どまりしたが、そこは$絃歌の声もなまめかしい華やかな$酒楼に近いところであった。$ふと聞けば$歌妓たちはかの陳王朝の亡国の悲哀など知るはずもなく、江を隔てた$酒楼の$辺りでは、今も不吉な「玉樹後庭花」が$無邪気にも$歌われているではないか。
<End Translation>
<Formatted Translation>
夜霧は、寒々とした水面にたちこめ、おぼろな月光も江辺の砂地をつつみこむように照らしている。
今宵、素准河に舟どまりしたが、そこは$絃歌の声もなまめかしい華やかな$酒楼に近いところであった。
$ふと聞けば$歌妓たちはかの陳王朝の亡国の悲哀など知るはずもなく、
江を隔てた$酒楼の$辺りでは、今も不吉な「玉樹後庭花」が$無邪気にも$歌われているではないか。
<End Formatted Translation>